17. května 2014

Lekce holandštiny: Oh my Chod!


Hodně lidí, co se učí holandsky, si mi stěžuje, že s nimi Holanďani odmítají mluvit holandsky.
Že okamžitě přejdou do angličtiny, čímž jim znemožní procvičit si jazyk.
Já vím.
Ale dospěla jsem k názoru, že to vlastně nedělají schválně.
Stačí špatně chrochtnout a už to mění význam slov.

Vemte si van Gogha.
Van Gogh? O tom v Holandsku nikdy nikdo neslyšel.
Ven Goe, jak říkají Angličani? To bude zřejmě nějaký alternativec z Islandu.
Ale van Choch, to je přeci národní klenot!

Van Choch, van Chraaf, rentchen a tajně ty Holanďani podezírám i z Oh my Chod.

Kdysi jsem se potřebovala dostat z Utrechtu do městečka Nieuwegein.
Nieuwegein, čteno ňůchrejn.
Očekávaný vlak měl zrovna výluku a já netušila, kudy se tam dostanu.


Když se ztratíte kdekoli - v Americe, v Rusku, v Itálii či Bulharsku, vždycky se můžete zeptat.

Hello, nevíte, jak se dostanu do Little Rock?
Hallo, nevíte, který vlak teď jede do Drážďan?
Zdrástvujtě, kudy tudy z Ruska?

Ne tak docela v Holandsku.
Lidé jsou milí, usměvaví, rádi si začnou povídat a rádi vám ukáží směr.
Pokud zrovna budou rozumět ten malý nedůležitý detail. A tedy to, kam se chcete dostat.

Ňůchrejn jsem měla naposlouchaný od Holanďana. Stačilo říct "new" a slovo zakončit mohutným ostrým "chr" s důrazem na poslední slabiku slova.
"Dobrý den, hi, prosím vás, můj vlak má výluku," ptám se dvou pánů na zastávce, "a já nevím, jestli mi tam tenhle spoj jede. Potřebuju se dostat do Ňůchrejn," povídám.

"Ňůchrejn?" zopakuje starší z pánů. "A to je v Holandsku?"
"Promiňte, ta moje výslovnost. Má to být pár kiláčků odsud. Pořád to spadá pod Utrecht," dodávám.
Já vím, já vím.
Když mi jeden Američan vyprávěl o tom, že obdivuje Johna Hasa, taky jsem si několik dní myslela, že se bavíme o vítězi American Pop Idol. Že to byl Jan Hus, to mi došlo až při zmíňce o upalování.
Ale chci říct.
Přeci rozumím i lehce zkomoleným čtvrtím svého města, ne?

"Normálně tam má jezdit jedenáctka. Normálně bych měla vystoupit na konečné jedenáctky tímto směrem," mávnu rukou doleva.
"Ale jedenáctka," odpovídá mi pán, "jedenáctka běžně končí v Ňůchrrejn!"


Poker face.
A o čem tady celou tu dobu mluvím?
Řekla jsem to na prachchch stejně.
Přísahám!
"Vy jste říkala Ňůchrejn, ale tohle je Ňůchrrejn," dodá s důrazem na "chrr".
"A do Ňůchrrejn teď jede třináctka."

Myslím, že to nedělají schválně.
Myslím, že mají jen - v porovnání s ostatním světem - jiné podprahové vnímání.
Co vy a holandština?
Luc.

21 komentářů:

  1. Zažila som holandčinu pri týždennom výmennom pobyte tam :D zaujímavý jazyk :) Viem povedať len "ik hou van jou" :D

    OdpovědětVymazat
  2. Jooo tak s tím tu bojuji denodenne:D a vždycky kdyz to chrochtani fakt prehanim, jakoze ze srandy, tak to je teprve spravne:D

    OdpovědětVymazat
  3. To dokážu pochopit,nám zas ve Skotsku absolutně nerozuměli, že chceme do Edinburghu, prostě ne a ne, až když jsme to napsali:) nemluvě o tom, že nerozuměli ani TESCO, takže jsme to museli vyspelovat! :)

    OdpovědětVymazat
  4. :D :D S holandštinou nemám sice takové zážitky, ale stačí mi to ve francouzštině. Řeknu nějaký slovo, Francouz na mě čumí jak na debila, tak to znovu zopakuju. Třeba se přeslechl. Tssooo? Když mu to říkám potřetí, tak si říkám, jestli to dělá naschvál. Řeknu mu to po čtvrtý, div u toho nekřičím a on rezignuje se slovy: Nerosumim... Po půl minutě řekne Aaah this a zopakuje to, co jsem říkala, se stejnou výslovností jako já. Pak mám mít motivaci se tu žabožroutštinu učit :D

    OdpovědětVymazat
  5. Goedendag :-)
    Má psaná holandština se lepší, s porozuměním psanému jsem na tom taky celkem dobře. Ovšem nepohovořím ani pod pohrůžkou násilí a pokud slyším mého drahého hovořit rodným jazykem, mám pocit, že vysílá na Mars. A docela mě točí fakt, že on umí třistatřicettři mnohem líp, než já driehonderddrieëndertig !
    Ale pořád holandštinu zvráceným způsobem miluju :-)

    OdpovědětVymazat
  6. Holandština je boží, jsem tu už 2. měsíc a nemůžu se přestat smát při nákupu chódy (případně koupi jízdenky do stejnojmenného města - Goudy), ale jinak tu mluvím anglicky, bo to tu umí každá 85letá babička a problém jsem neměla, ani přítel, který tu je už od října.

    OdpovědětVymazat
  7. Já mám holandštinu ráda, ale vyloženě žádnou story nemám. Chm, to mi připomíná, že bych se měla začít zdokonalovat zase.

    OdpovědětVymazat
  8. Jan Hus mě teda dostal :D:D:D

    OdpovědětVymazat
  9. holandsky neumím ani žbleptnout. stačila mi tři roky francouzština... už neumím taky ani ň. jednou bych se ale chtěla naučit finsky... další lahůdka :D když někoho slyším mluvit, mám pocit, že si každou chvíli musí ukousnout jazyk :D

    OdpovědětVymazat
  10. Moje první seznámení s Holandštinou? Na výměnném pobytu v Alkmaaru... Když byli holanďani u nás, všichni jsme mluvili německy nebo anglicky, takže když jsme tam dorazili první "náraz" byl, když se ta moje rodina sešla u jídla - dostala jsem hrozitánský záchvat smíchu a nemohla se přestat smát asi hodinu. A vysvětlujte jim, čemu se smějete. Kde by mě napadlo, že z toho divnýho jazyka budu mít jednou státnice :-))
    A řidiči autobusu jsou kapitolka sama pro sebe. Jako au-pair jsem pracovala v Rosmalenu, potřebovala jsem se dostat domů - žádný zádrhel, žádné chrrr nebo tak ale zopakovala jsem to asi 10x než jsem úplně vyčerpaně došla k Rosmal....e a řidič se konečně rozzářil a já mohla jet :-)

    OdpovědětVymazat
  11. Mně se zdá, že zrovna Češi jsou docela dobří v tom, co zrovna cizinec komolí :D Nemám zkušenost s Holandskem, ale s Poláky, kteří mluví docela podobně jako my. Na základce jsme v rámci basketu jezdili na výměnné pobyty, kde jsme byli ubytování v rodinách u holek baskeťaček a ony pak u nás. No a některé spolužačky ještě neuměly anglicky, tak mluvili česky a nohama rukama. A zatímco Polky nedokázali pochytit význam slova, byť byl dost podobný tomu jejich, my Češky jsme většinou velice rychle odvodily, o co se jedná. Holanďané v tomhle zřejmě také dobří nebudou :D

    OdpovědětVymazat
  12. Holandsky umím říct akorát něco jako "zvratka"..:D
    Nakrmím Lordíka, naleju si víno a těším se, až si ten článek přečtu!.):)

    OdpovědětVymazat
  13. Já a holandština vůbec nic, proto mne to naprosto dostalo! Skvělý článek, který umíš takto sepsat jen ty.

    OdpovědětVymazat
  14. No moje oblubene mesto je Groenigen lebo tam je jedno g normalne a jedno chrchlave :) resp. odkedy som isty cas stravila v Holandsku som alergicka na vyslovovanie nazvu mesta "Gent" kedze je to spravne "Chent" :D a takisto mestecko Chauda je mile, chvilu mi trvalo (teda kym vlak neprisiel na stanicu a nebolo to tam napisane), kym som zistila, ze je to vlastne Gouda...
    A inak teda ano, samozrejme s tym problem bol. Konkretne hned na zaciatku pobytu sme s kamaratkou potrebovali spoj na zastavku Zwartemeerlaan a ulicu Zijldonk, pricom ja ako velka nemcinarka som automaticky tie "Z" citala ako "C". Co samozrejme Holandania nerobia... Takze pan vodic autobusu na nas chvilu pucil oci, akoze co chceme :D Okrem toho v tomto okoli Amsterdamu aj R vyslovuju tak nejak divne a inak. Ani ako v anglictine ani ako v nemcine... Takze cele zle.
    Ale anglictinu oni dost pletu do jazyka. Aspon teda mladi lebo obcas, ked sa domaci spoluziaci rozpravali po holandsky, mala som totalny mindfuck lebo kazde tretie slovo bolo po anglicky alebo z anglictiny a nedokazala som odlisit, ci hovoria svojim jazykom alebo ja som uplne mimo...

    OdpovědětVymazat
  15. Fchuck it :D Mně osobně celkem pobavilo moje studium finštiny, taky celkem sranda.

    OdpovědětVymazat
  16. S jedním holanďanem jsem chodila osm měsíců, už je to taky pár let. Za tu dobu jsem měla několikrát snahu se ten zchrochtanej jazyk naučit, ale můj největší úspěch bylo vyslovit název města, kde chlapec bydlel, ani jeho příjmení jsem nikdy pořádně nezvládla. Díkybohu, že tam všichni mluví anglicky:-) A nutno říct, že on byl z češtiny podobně rozhozenej.

    OdpovědětVymazat
  17. Byly jsme s kamarádkou, též Češkou, na koncertě vážné hudby v utrechtském dómu. Na zahájení tam nějaký pán měl proslov, čemuž jsme nerozuměli ani zbla, dokud neuváděl autora a název skladby: "...Johann Sebastian Bach - chrochrochrochro!" Chťa nechťa jsme propukly v hurónský smích, což se obvláště při akustice v nedutajícím chrámu plném důchodců dočkalo několika opravdu velmi ošklivých pohledů naším směrem...
    Jinak psaná holadština je pro mě docela dobře srozumitelná.

    OdpovědětVymazat
  18. Ziju v Nizozemsku uz neco pres 4 roky a jazyk se mi proste libi cim dal tim vic. Jako Ceska mam vyhodu, ze vyslovuji snadneji nez Americani nebo Asiati. Jinak nizozemstina je pro me hned po anglictine druhy nejkrasnejsi jazyk. Kdyz slysim nekoho mluvit fakt pekne, spisovne a bez prizvuku, tak se to fakt hezky posloucha. Celkem me zarazelo, jaky maji nekteri lide pristup ... mluvi anglicky (protoze v NL vsichni umi), ale nechteji se naucit nizozemsky. Vymluvy jako je to moc slozite atd jsou proste nesmyslne. Neznam nic hezciho, nez kdyz mi nekdo rekne schatje nebo liefje :)

    OdpovědětVymazat
  19. Ten jejich jazyk je fakt zajímavý - já tomu říkám chrochtající němčina :D

    OdpovědětVymazat
  20. Pokerface mě rozsekal, ale živě si tu situaci dokážu představit, to bych jim to raději napsala :-D

    OdpovědětVymazat