Tenkrát, před svatbou, musel Holanďan na matriku ze dvou důvodů:
1.) Napsat čestné prohlášení o tom, že nikdy nebyl ženatý
2.) Dokázat, že rozumí česky a tedy není potřeba soudního překladatele a tedy že na otázku: "Berete si zde přítomnou..." dokáže odpovědět (i se všemi doživotními následky...)
Ano, Holanďan mluví velice hezky česky. Ale přeci jen - jakmile začnete mumlat, brblat, mluvit příliš rychle, příliš potichu nebo příliš "na půl huby", tak se ve zmeti slov začne ztrácet.
On sám byl lehce nervózní a když usedl do křesla matrikářek, bylo vidět, že se soustředí na každé slovíčko.
Já podepisovala nějaké dokumenty, on tam seděl jak u výslechu.
"Byl jste někdy ženatý?"
"Ne, nebyl," odpovídá.
"Budu potřebovat potvrzení z Holandska," vysvětluje matrikářka.
"To mám, ale problém je, že jsem kromě Holandska žil ještě v dalších 4 zemí, které mi to, že jsem se tam neoženil, nechtějí nebo nemůžou doložit," dodává naprosto brilantní češtinou.
"Jéžiš, to je komplikovaný," říká matrikářka. "Já budu muset teda zjistit, co v tomhle případě dělat, ale určitě budu potřebovat aspoň to čestný prohlášení," dodává.
Ufff...všechno dobrý.
Holanďan mluví krásně, klidně, rozumí všemu.
"Takže prosím vás, tady vyplňte jméno nevěsty a jméno ženicha."
V tu chvíli Holanďan ztuhne.
"Co je, honey?" ptám se ho.
"Když já nevím, co to je ženich a nevěsta," dodá vyděšeně Holanďan.
"Posral jsem to?" šeptá mi provinile.
"Vy nevíte, kdo je to ženich a nevěsta? Ženich jste vy a berete si nevěstu, čili tady slečnu. To je ženich a nevěsta. Tak to máte říct rovnou, teď je aspoň jasný, že jste fakt nikdy ženatej nebyl," dodává se smíchem matrikářka.
"Proč?" nechápe Holanďan, "to vypadám tak špatně?"
"Ale né," vysvětluje matrikářka, "Ale to, že jste tu takovejch let, mluvíte česky velice dobře a zrovna tyhle dvě slovíčka neznáte, to je holt vidět, že jste se ještě neženil..."
"Jo táááák. Ale vím, kdo je to manžel a manželka," dodává pyšně Holanďan.
Nějaké historky z matriky?
Luc.